Zehal-E-Miskeen - Hesham Abdul Wahab | شبكة سما العالمية
Filter by Custom Post Type
فيديو كليبات


شارك العمل
عدد الزيارات


Poem by Late Amir Khusro
Composed, Arranged and Perfomed by Hesham Abdul Wahab

Strings – Francis Xavier (Cochin Strings)

Recorded @ Andante Studios, Chetana Sound Studios, and Livewidmusic Studios
Mixed & Mastered @ Andante Studios

(Translation and transliteration):

Zehaal-e-miskeen makun taghaaful, Daraye naina banaye battiyan.
Do not overlook my misery, by blandishing your eyes and weaving tales,

Ke taab-e-hijran nadaaramay jaan, Na leho kaahe lagaaye chattiyan.
My patience has over-brimmed, O sweetheart!
why do you not take me to your bosom.

Shabaan-e-hijraan daraaz chuuzulf, Woroz-e-waslatu cho umr koutaah.
Long like curls in the night of separation short like life on the day of
our union.

Sakhi piya ko jo maina dekhun, To kaise kaatun andheri rattiyan.
My dear, how will I pass the dark dungeon night without your face

Yakayakaz dil do chashm-e-jaadu, Basadfarepham beburd taskeen.
Suddenly, using a thousand tricks the enchanting eyes robbed me of my tranquil mind.

Kisay padi hai jo ja sunaaye, Piyare pee ko hamari battiyan,
Who would care to go and report this matter to my darling.

Chushamma sozan chuzarra hairaan, zamehere aapme
Tossed and bewildered, like a flickering candle, I roam about in the
fire of love.

Naneend naina nayang chainaa, Nayaap aayen nabhejen pattiyan,
Sleepless eyes, restless body, neither comes she, nor any message.

تعليقك محل اهتمامنا ..

Your email address will not be published. Required fields are marked *


15 − 5 =